jueves, 12 de noviembre de 2015

Una aproximación a la cuantificación en el maya yucateco: cuantificadores universales y cuantificadores gradativos Por Martín Sobrino y César Can Canul

Introducción
En este trabajo se describe cómo operan en maya yucateco los cuantificadores universales tuláakal y láaj (todo, toda, todos, todas), y los cuantificadores gradativos ya’ab y seen (mucho, muchos, mucha, muchas, muy). Se presenta en primer lugar el comportamiento sintáctico de cada uno de ellos para determinar su categoría sintáctica. Posteriormente se lleva a cabo el análisis semántico de diversas construcciones de cuantificación en las que se ubican estos elementos. Finalmente, se intenta formalizar algunas de las construcciones analizadas para compararlas a nivel de su representación semántica, y se presentan algunas conclusiones.[1]

1. Comportamiento sintáctico
En el cuadro 1 se muestra la distribución sintáctica que los cuantificadores en cuestión presentan. De los universales uno es nominal y el otro es adverbial. De la misma manera, uno de los cuantitativos es nominal y el otro es adverbial; aunque, como veremos, el nominal puede funcionar como adverbial.

Cuadro 1. Distinción sintáctica de los cuantificadores en cuestión

Nominales
Adverbiales
Universales
tuláakal
láaj

Gradativos
ya’ab(ach)
seen
(ya’ab)


Los cuantificadores que son nominales son elementos de la frase nominal. El cuantificador universal tuláakal aparece siempre a inicio de la frase nominal, y esta frase puede tener la función de sujeto o de objeto de la oración, como se muestra en (1a) y (1b) respectivamente. De igual forma, el cuantificador gradativo ya’ab aparece a inicio de la frase nominal tanto en función de sujeto como de objeto.




(1)
                                   Suj
a.         [fn tuláakal      le paal-al-o’ob=o’]      yaan u=kan-ik-Ø-o’ob xook
     todos          det niño-pl-pl=dist   compul  erg3=aprender-ipf-abs.3pl leer
‘Todos los niños deben aprender a leer.’

                                                                                               Obj
b.         yaan in=ch’ak-ik-Ø                                        [fn tuláakal le che’-ob=o’]
            compul erg1=cortar-impf-abs.3sg                     todos det árbol-pl-dist
            ‘Voy a cortar todos los árboles.’

                                                                                               Suj
c.         le ka’aj j-k’uch-Ø iknal=e’                             [fn ya’abach ba’alche’-ob]
            cuando com-llegar-abs.3sg con=top                  muchos animal-pl
            ‘Cuando llegaron junto a él muchos animales.’
                                                                                                                                             (El hombre triste)

                        Obj
d.         [fn ya’ab bu’ul]            t in=pak’-aj-Ø
                mucho frijol                        com erg1=sembrar-pfv-abs3.sg
            ‘Sembré mucho frijol.’

Los cuantificadores que son adverbiales modifican a la frase verbal y a también a otros tipos de frase. En (2a) vemos que el cuantificador cuantitativo seen aparece en la frase verbal y su posición es necesariamente entre el pronominal ergativo y la raíz verbal. Este cuantificador modifica al predicado. En (2b) este cuantificador aparece al inicio de una frase adjetiva en una predicación adjetiva y modifica al predicado. En (2c) vemos que también puede aparecer a inicio de una frase nominal en cuyo caso funciona más bien como un intensificador y modifica a adjetivos y adverbios. En este ejemplo específico modifica al cuantificador nominal gradativo ya’ab. En (2c) se tiene un ejemplo en el que éste último cuantificador nominal funciona como uno adverbial. Lo que es importante señalar aquí es la posición que ocupa en la frase verbal pues vemos que aparece a inicio de la frase, tal como los hacen los adverbios propiamente.

(2)

a.         le nojoch máak=o’                  [fv t u=seen tus-aj-Ø]
            det grande persona=dist             com erg3.sg=mucho mentir-pfv-abs.3sg
            ‘El señor le mintió mucho.’

b.         [fA seen ki’-Ø]             le janal=o’
                 muy sabroso          -abs.3sg         det comida=dist
            ‘La comida está muy rica.’


c.         k u=bis-ik-Ø                                       [fn seen ya’ab ba’al-o’ob]
            hab erg3=llevar-pfv-abs.3sg                            muy mucho cosa-pl
            ‘Lleva muchísimas cosas.’

d.         le tsíimin=o’                [fv ya’ab u=jan-al]
            det caballo=dist              mucho erg3=comer-ipfv
            ‘Ese caballo come mucho.’

Al igual que seen, el cuantificador universal adverbial láaj aparece en la frase verbal entre el pronominal ergativo y la raíz verbal. Sin embargo, no modifica el predicado sino que su alcance está sobre la frase nominal que codifica a algún participante, ya sea el sujeto de un verbo intransitivo (3a) o el objeto de un verbo transitivo (3b). También aparece a inicio de una frase adjetiva en una predicación adjetiva e igualmente su alcance está sobre la frase nominal sujeto de la predicación (aunque no esté expresada sintácticamente) como en (3c).

(3)
                                                                       Suj
a.         [fv k u=láaj kíim-il]                 [le wakax-o’ob=o’]
            hab erg3=todo morir-ipf        det vaca-pl=dist
            ‘Se mueren todas las vacas.’

                                                                             Obj
b.         [fv t in=láaj jaan-t-aj-Ø                      [inw=o’och]]
                com-erg1=todo-trdr-pfv-abs3    erg1=comida
            ‘Me comí toda mi comida.’

c.         [fa láaj xiib-o’ob]
                todos varón-abs3.pl
            ‘Todos (ellos) son varones.’

1.1. Categorías sintácticas
El cuantificador tuláakal tiene el comportamiento de los determinantes de la lengua, mientras que ya’ab se comporta igual que los adverbios. Los cuantificadores seen y láaj, por su parte, por el lugar en el que aparecen en el complejo verbal parecen ser parte de una categoría sintáctica propia, en la que también encontramos otras palabras (con las que comparten tener el patrón silábico cvc) que refieren cuestiones adverbiales, como son jáan ‘rápidamente’, báaj ‘hacer con fuerza la acción denotada por el verbo, táaj ‘intensidad en la acción denotada por el verbo’, entre otras, que merecen un estudio aparte.

(4)       keen                suut-n-ak-en=e’
cuando                        regresar-ap-subj-abs.1sg=top

[k in= jáan p’o’-ik-Ø]                                               in=nook’
hab erg.1sg= rápidamente lavar-ipf  abs.3sg           erg.1sg=ropa
‘Cuando regrese, rápidamente lavo mi ropa.’
3. Universales/Gradativos
3.1. Universales
En este apartado se llevará a cabo el análisis semántico. Los cuantificadores universales son palabras que indican la totalidad de los miembros de un conjunto sobre el que se cuantifica (Leonetti: 2007: 14). El cuantificador universal nominal tuláakal indica la totalidad de las partes de una entidad cuando está seguido de frases nominales definidas en singular:

(5)       teech   kan beet-ik-Ø                                     [tuláakal le meyaj=o’]
            tú         fut.inm:2sg hacer-ipfv-abs3             todo        det trabajo=dist
            ‘Tú vas a hacer todo el trabajo’
                                                                                              (Cuentos mayas yucatecos)

Cuando este cuantificador es seguido de frases nominales definidas y en plural la construcción tiene dos lecturas una en la que “el predicado se aplica a cada individuo denotado por la frase nominal y otra mediante la cual el predicado se aplica al conjunto entero denotado por la frase nominal, como unidad” (García Fajardo 2009: 44). En el ejemplo de (6) puede interpretarse como que de las personas que no terminaron sus estudios los terminen en conjunto o individualmente.

(6)       [tuláakal le máax-o’ob [ma’ t u=ts’o’ok-s-aj-Ø u=xook-o’ob=o’]]
            todos      det quien-pl    neg com erg3=terminar-caus-pfv abs3 erg3=estudio-pl=dist
            ‘Todos los que no terminaron sus estudios...

            k’a’anan-Ø u=ts’o’ok-s-ik-Ø-o’ob
            importante-abs3 erg3=terminar-caus-ipf-abs3-pl
            ...es importante que los terminen.’
                                                                                                                     (Narraciones mayas)

Cuando a este cuantificador le sigue una frase nominal escueta tiene una lectura individual o distributiva:

(7)       ...yo’olal in=p’áat-al               yéetel [tuláakal ba’al] yaan t-ech=o’
               para erg1=quedarse-ipf       con      toda cosa         exist prep+abs2=dist
            ‘...para que me quede con cada cosa que tengas.’
                                                                                                                              (Cuentos mayas yucatecos)

            Podemos llevar a cabo los contrastes entre los tipos de frase nominal que se combinan con este clasificador para confirmar estas lecturas. En (6a), donde se tiene una frase nominal definida plural, puede interpretarse tanto una lectura individual como una de conjunto. En la individual se interpreta que cada persona en el pueblo va a dar un peso, y en la de conjunto se interpreta que entre todas ellas se da un solo peso. Para desambiguar y tener la lectura que sería la más natural tenemos las construcciones de (8b) y (8c). En (8b), la frase nominal con la que se combina el cuantificador es escueta, de manera que la lectura será individual o distributiva, y siempre se entenderá que cada persona dará un peso. En (8c), aunque la frase nominal con la que se combina el cuantificador es definida y plural, también se tiene únicamente una lectura individual puesto que la reduplicación encontrada en el numeral de la frase nominal objeto, en esta construcción, tiene la función de marcar esa distributividad.

(8)

a.         [tuláakal le máak-o’ob                       yaan te’ kaaj=a’]
            todas det persona-pl                          exis dem pueblo=prox

            yaan u=ts’-ik-Ø                                  jun-p’éel pesu
            compul erg.3sg=dar-ipf-abs.3sg     uno-cl.num peso
            ‘Todas las personas de este pueblo van a dar un peso.’

b.         tuláakal máak                                    yaan te’ kaaj=a’
            toda det persona-pl                            exis dem pueblo=prox

            yaan u=ts’-ik-Ø                                  jun-p’éel pesu
            compul erg.3sg=dar-ipf-abs.3sg     uno-cl.num peso
            ‘Toda/Cada persona de este pueblo va a dar u peso’

c.         tuláakal le máak-o’ob                        yaan te’ kaaj=a’
            todas det persona-pl                          exis dem pueblo=prox

            yaan u=ts’-ik-Ø                                  a ju-jun-p’éel pesu
            compul erg.3sg=dar-ipf-abs.3sg     a red-uno-cl.num peso
            ‘Todas las personas de este pueblo van a dar a un peso.’

Por su parte, el cuantificador universal adverbial láaj también puede indicar la totalidad de las partes de una entidad si la frase nominal sobre la que tiene alcance es definida y singular, como en (a), y de igual manera si no se expresa sintácticamente ninguna frase nominal como en (b):

(9)

a.         láaj laab’-Ø                            [le joonaj=o’]
            todo desgastado-abs.3sg         det puerta=dist
            ‘Toda la puerta está desgastada.’

b.         láaj jaan-t-ej-Ø
            todo comer-trdr-imp.trn-abs3.sg
            ‘Cómelo todo.’

Cuando la frase nominal a la que este cuantificador tiene alcance es definida y plural, o con posesivo y singular, la construcción tiene solamente la lectura de la totalidad del conjunto denotado, como se ve en (10a) y (10b). Ocurre lo mismo cuando la frase nominal es escueta, como en (10c), o indefinida plural como se ve en (10d).

(10)

a.         k u=láaj kíim-il                       [le wakax-o’ob=o’]
            hab erg3sg=todo morir-ipf    det vaca-pl=dist
            ‘Se mueren todas las vacas.’

b.         u=láaj níik-il               [u=le’]             kex ts’-u=nuuk-tal
            erg3sg=todo caer-ipf erg3sg=hoja   aunque term+erg.3sg=grande-incoa
            ‘Se le caen todas sus hojas (a las plantas) aunque ya hayan crecido.’
                                                                                                                      (Narraciones mayas)

c.         mina’an [ka’ boox],                láaj sak-Ø
            exis.neg metate negro                        todo blanco-abs3sg
            ‘No hay metate que sea negro, todos son blancos.’

d.         ka’                   t uy=il-aj-Ø-o’ob
            y                      com erg.3sg=ver-prf-abs.3sg-pl

[sesenta máak-o’ob]   yaan-o’ob=i’                           láaj ts’uul-o’ob
sesenta persona-pl      exist-abs.3pl=loc                 todos extranjero-abs.3pl
‘Y vieron a sesenta personas que estaban ahí, todos eran extranjeros.’
(Cuentos mayas yucatecos)

3.2. Gradativos
Los cuantificadores de grado o gradativos expresan de manera relativa la cantidad, el número, el grado o la intensidad de una determinada realidad, cualidad o propiedad con respecto a un valor estándar en una escala. Estos cuantificadores operan sobre variables que no denotan individuos sino puntos o niveles jerárquicamente ordenados en una escala (Leonetti 2007: 68; López Sánchez 1999: 1090).
En maya yucateco, el cuantificador nominal ya’ab puede combinarse con sustantivos no contables, como en (11a), y con sustantivos contables en plural, como se ve en (11b).

(11)

a.         ya’abach ixi’im          tóok-a’a-b-Ø                          ti’-ob=i’
            mucho maíz                quemar-vp-pfv-abs.3sg         prep-abs.3pl=loc
            ‘Les quemaron mucho maíz.’
                                                                                                                                                             (Narraciones mayas)

b.         ya’ab k’áax-o’ob        t u=man-aj-Ø                                      le nojoch máak=o’
            mucho monte-pl         com erg.3sg=comprar-pfv-abs.3sg  det grande persona=dist
            ‘El señor compró muchos montes.’
                                                                                                                                                             (Narraciones mayas)

            Cuando un sustantivo contable aparece con este cuantificador se tiene una lectura genérica, como en el ejemplo de (12b), en contraste con (12a) en el que el sustantivo contable se encuentra en plural y entonces se refiere a varias piezas.

(12)

a.         ya’ab boteya-’ob        xíik-ij
            mucho botella-pl        romperse.vm-abs.3sg
            ‘Se rompieron muchas botellas.’

b.         ya’ab boteya               xíik-ij
            mucho botella             romperse.vm-abs.3sg
            ‘Se rompió mucha botella.’

Cuando un sustantivo no contable aparece con este cuantificador en plural adquiere una lectura contable (se refiere a varias piezas), como se muestra en (13b), en contraste con (13a) donde el sustantivo no contable se encuentra en singular.

(13)

a.         ya’ab serbesa             wéek-ij
            mucho cerveza                        derramarse.vm-abs.3sg
            ‘Se derramó mucha cerveza.’

b.         ya’ab serbesa-’ob       wéek-ij
            mucho cerveza-pl       derramarse.vm-abs.3sg
            ‘Se derramaron muchas cervezas.’

            La cuestión sobre la diferencia entre sustantivos contables y no contables en singular y en plural se retomará en el apartado 4. Lo que hay que mencionar ahora es que los sustantivos no contables siempre van en singular, y esta forma es la que parece usarse con otros tipos de sustantivo para hacer referencia genérica, como se muestra en (14).

(14)

a.         peek’=e’          k u=bin                       t-u=paach
            perro=top        hab erg.3sg=ir           prep+erg.3sg=espalda


u=yuumil                    je’tu’ux           ka’ xi’ik-Ø=e’
            erg.3sg=dueño           donde sea        que ir.subj-abs.3sg=cl
            ‘El perro siempre va detrás de su amo a donde quiera que éste vaya.’
(Barrera Vásquez 1980)

            Ahora bien, cuando ya’ab funciona como adverbio, denota el grado en el que la acción del verbo se realiza, como se ve en (15). Esto ocurre con verbos que permiten cuantificación de grado.

(15)

a.         ya’ab u=tuukul                       le máak=o’
            mucho erg.3sg=pensar                      det persona=dist
            ‘Esa persona piensa mucho.’

            Con los verbos que lo permiten, el cuantificador adverbial seen también indica el grado en una escala, como en los ejemplos de (16).

(16)

a.         le íichantsil=o’            t-uy=il-ik-Ø
            det esposo=dist         dur+erg.3sg=ver-pfv-abs.3sg


bíix u=seen ts’o’oyol                         le mejen paal-al-o’ob=o’
            cómo erg.3sg=mucho adelgazar        det pequeño niño-pl-pl=dist
            ‘El esposo veía cómo los niños adelgazaban mucho.’
                                                                                                                              (Cuentos mayas yucatecos)

b.         ts’o’ok in=seen ka’anal
            term erg.1sg=mucho cansarse
            ‘Ya estoy muy cansado (lit. Ya me cansé mucho).’

3.2.1. Cuantificadores gradativos como cuantificadores de frecuencia
El cuantificador seen puede funcionar como cuantificador de frecuencia y en ese caso “expresa la cantidad de ocasiones en que se produce una situación” (Leonetti 2007: 69); es decir, que cuantifica sobre eventos. Esto ocurre en predicados que “no son gradables y se les asigna una interpretación iterativa” (Leonetti 2007: 69). Así, en (17a) vemos que aunque la traducción libre no tiene esa lectura, en maya yucateco se interpreta un evento que fue realizado varias veces, dentro de la escala se entiende que dicho evento se hizo “muchas” veces, y eso, por supuesto, lleva a la inferencia de que la cantidad de dulces comidos fue mucha. En (17b), en cambio, el cuantificador nominal expresa propiamente la cantidad del dulce comido, aunque esta construcción también puede interpretarse como una acción iterativa, pero bien podría tratarse de una inferencia.

(17)

a.         t u=seen jaan-t-aj-Ø                                       ch’ujuk
            com erg.3sg=comer-trn-pfv-abs.3sg                dulce
            ‘Comió mucho dulce.’


b.         ya’ab ch’ujuk             t u=jaan-t-aj-Ø
            mucho dulce               com erg.3sg=comer-trn-pfv-abs.3sg
            ‘Comió mucho dulce.’

            En los ejemplos de (18) se muestra la misma situación que en el caso anterior. En (18a) el cuantificador opera sobre el número de veces que el predicado se realiza. Esta construcción se interpreta como que el acto de decir groserías se realizó varias veces. En cambio, la construcción de (18b) se refiere a la cantidad de groserías dichas. También se pueden tener las mismas inferencias que en las construcciones del caso anterior.

(18)

a.         t u=seen a’al-aj-Ø                              t-en                 ba’al
            com erg.3sg decir-pfv-abs.3sg        prep-abs.1sg  cosa
            ‘Me dijo muchas groserías.’


t uy=a’al-aj-Ø                                     t-en                 ya’ab ba’al
            com erg.3sg decir-pfv-abs.3sg        prep-abs.1sg  cosa
            ‘Me dijo muchas groserías.’

            Podemos comprobar la interpretación iterativa que tiene este cuantificador con algunos verbos con los ejemplos de (19). En (19a) se entiende que un señor le fue infiel a su esposa varias veces pero con una sola mujer, mientras que en (19b) se entiende que le fue infiel varias veces pero con distintas mujeres.

(19)

a.         le nojoch máak=o’                  t u=seen tus-aj-Ø
            det grande persona=dist        com erg.3sg=mucho engañar-pfv-abs.3sg

uy=atan                       [yéetel jun-túul ko’olel]
            erg.3sg=esposa          con      uno.cl.num mujer
            ‘El señor engañó mucho a su esposa con una mujer.’

b.         le nojoch máak=o’                  t u=seen tus-aj-Ø
            det grande persona=dist        com erg.3sg=mucho engañar-pfv-abs.3sg

uy=atan                       [yéetel ya’ab ko’olel]
            erg.3sg=esposa          con      muchas mujer
            ‘El señor engaño mucho a su esposa con muchas mujeres.’




4. Distinción fuertes/débiles
De los cuantificadores nominales aquí estudiados, concluimos que tuláakal es un cuantificador fuerte y ya’ab es un cuantificador débil. Demostramos esto al comprobar que tuláakal no puede aparecer en construcciones existenciales, como se ve en (20a), mientras que ya’ab sí puede aparecer  en estas construcciones (20b).

(20)

a.         *yaan tuláakal le paal-al=o’  k’íiwik
            exis todo det niño-pl=dist    mercado
            ?‘Hay todos los niños en el mercado.’

b.         yaan ya’ab paal          k’íiwik
            exist mucho niño       mercado
            ‘Hay muchos niños en el mercado

            El cuantificador adverbial láaj no puede aparecer en una construcción existencial y esto se debe a que este cuantificador de por sí no aparece en una frase nominal sujeto, pero tampoco puede modificar el predicado existencial, como se ve en (21).

(21)     *láaj yaan le paal-al=o’          k’íiwik
            todo exis det niño-pl=dist    mercado
            ?’Hay todos los niños en el mercado.’

            Por su parte, el cuantificador adverbial seen sí puede modificar al predicado existencial y de hecho le da una interpretación iterativa, como se muestra en el ejemplo de (22a) en el que se entiende que la persona tiene problemas “a cada rato”; a diferencia de (22b) donde se entiende que la persona tiene una gran cantidad de problemas.

(22)    

a.         seen yaan problema               ti’ le máak=o’
            mucho exist problema                       prep det persona=dist
            ‘Esa persona tiene muchos problemas.’

b.         ya’ab problema           yaan ti’ le máak=o’
mucho problema         exist   prep det persona=dist
            ‘Esa persona tiene muchos problemas.’

            Para este último ejemplo cabe hacer una brevísima aclaración. El maya yucateco es el tipo de lengua en la que las construcciones de posesión son en realidad construcciones existenciales (cf. Payne 1997), de manera que estoy considerando construcciones como las de (22) como existenciales. Es en tales construcciones donde encontramos que cualquier sustantivo debe ir en singular, sea contable o no, y al parecer tiene siempre una lectura genérica que es sobre la que cuantifica ya’ab. En (23a) se tiene un sustantivo no contable, y en (23b) se tiene un sustantivo contable en singular, por lo que hace referencia genérica.

(23)

a.         ya’abach taak’in        yaan ti’-ob
            mucho dinero              exist prep-abs.3sg
            ‘Tienen mucho dinero.’
                                                               (Narraciones mayas)

b.         ya’abach ts’oon          yaan ti’-ob
            mucho rifle                 exist prep-abs.3sg
            ‘Tienen muchos rifles,’
                                                               (Narraciones mayas)

5. Representación semántica de las construcciones de cuantificación
Finalmente, en este apartado intentaremos formalizar algunas de las construcciones de cuantificación descritas. Para ello ubicamos las estructuras tripartitas en las que se identifican el cuantificador, el restrictor y el ámbito nuclear que tienen este tipo de construcciones (Leonetti 2007).
            En los ejemplos de (24) y (25), donde se muestran los cuantificadores universales, vemos que las representaciones semánticas o formas lógicas son iguales, esto es, ambos cuantificadores ligan una variable de individuo que corresponde al dominio de cada cuantificador.

(24)

a.         tuláakal          le paal-al-o’ob=o’       yaan u=kan-ik-o’ob xook
todos               det niño-pl-pl=dist   compul erg3sg=aprender-ipf-pl leer
‘Todos los niños deben aprender a leer’

b.         [Todos los x] [tal que x niño]  [x tiene que aprender a leer].
                   cuantif            restrict                                ámbito nuclear

(25)

a.         [fv k u=láaj kíim-il]                 [le wakax-o’ob=o’]
            hab erg3=todo morir-ipf        det vaca-pl=dist
            ‘Se mueren todas las vacas.’

b.         [Todos los x] [tal que x vaca]  [x muere].
                    cuantif           restrict                  ámbito nuclear


            En (26) se presenta un ejemplo con el cuantificador gradativo nominal ya’ab. Este cuantificador, al igual que los anteriores, liga variables de individuo.

(26)

a          t in=pak’-aj                             ya’ab bu’ul
            comp erg1=sembrar-perf       mucho frijol
            ‘Sembré mucho frijol’

b.         [Hay muchos x] [tal que x frijol]  [sembré x]
                   cuantif                 restrict                        ámbito nuclear

            En cambio, en (27) se tiene un ejemplo con el cuantificador gradativo seen en el que la variable no denota un individuo sino el nivel dentro de una escala.

(27)

a.         ts’o’ok in=seen ka’anal
            term erg.1sg=mucho cansarse
            ‘Ya estoy muy cansado (lit. Ya me cansé mucho).’

b.         [Hay mucho x] [tal que x el grado de cansancio]  [estoy x]
                   cuantif                           restrict                                            ámbito nuclear

            Puede verse que aunque en (26) se tiene una variable de individuo y en (27) se tiene una variable de nivel en una escala, ambas representaciones son muy similares. En (28), vemos que cuando el cuantificador seen funciona como cuantificador de frecuencia, opera tanto sobre variables de evento como de individuo. En este ejemplo se entiende concretamente que fue el acto de sembrar lo que se llevó a cabo varias veces.

(28)

a.         t in=seen pak’-aj-Ø                                    bu’ul
            com erg.1sg mucho sembrar-pfv-abs.3sg   frijol
            ‘Sembré mucho frijol.’

b.         [Hubo muchos eventos e] [tal que x frijol]       [sembré x en e]
                               cuantif                              restrict                             ámbito nuclear

            En (27) se presenta otro ejemplo en el que seen funciona como cuantificador de frecuencia y ligar variables de evento como de individuo.

(29)

a.         le nojoch máak=o’            t u=seen tus-aj-Ø                                         uy=atan
            det grande persona=dist    com erg.3sg=mucho engañar-pfv-abs.3sg            erg.3sg=esposa
            ‘El señor engañó mucho a su esposa.’

b.         [Hubo muchos eventos e] [siendo x un señor y y su esposa] tal que [x engañó a y en e]
                               cuantif                              restrict                                                            ámbito nuclear


6. Consideraciones finales
En este trabajo se ha descrito cómo funcionan en el maya yucateco los cuantificadores universales tuláakal y láaj y los cuantificadores gradativos ya’ab y seen. Las conclusiones que podemos tener al respecto son las siguientes. Tuláakal y ya’ab son cuantificadores nominales y su dominio son las frases nominales con las que se combina. El primero es un cuantificador y el segundo se parece más a los adjetivos (en construcciones nominales). Por su parte, láaj y seen son adverbiales en el sentido de que aparecen dentro del complejo verbal, pero parecen pertenecer a una categoría sintáctica específica que no está descrita en la lengua.
            Vimos que el tipo de frase nominal con la que se combina cada cuantificador dispara diferentes interpretaciones sobre lo que cuantifican. El cuantificador tuláakal tiene varias interpretaciones dependiendo de si la frase es definida singular, definida plural o escueta singular. En el primer caso se interpreta que el predicado se aplica a todas las partes de una entidad, en el segundo caso puede interpretarse que el predicado se aplica de manera individual a cada miembro del conjunto o a todo el conjunto entero; y en el tercer caso se tiene siempre una lectura individual o distributiva. Por otro lado, cuando la frase nominal a la que el cuantificador láaj tiene alcance es definida plural, singular con posesivo o escueta singular, la construcción tiene solamente una lectura de la totalidad del conjunto denotado. Este cuantificador también indica la totalidad de las partes de una entidad si la frase nominal sobre la que tiene alcance es definida y singular.
El cuantificador nominal ya’ab puede combinarse con sustantivos no contables y con sustantivos contables en plural. Cuando un sustantivo contable aparece con este cuantificador se tiene una lectura genérica, mientras que cuando un sustantivo no contable aparece con este cuantificador en plural adquiere una lectura contable. Con los verbos que lo permiten, el cuantificador adverbial seen y el cuantificador ya’ab funcionando como adverbio indican el grado en una escala. El cuantificador seen puede funcionar como cuantificador de frecuencia y cuantifica sobre eventos. También vimos que tuláakal es un cuantificador fuerte y ya’ab es un cuantificador débil, pero falta observar con más detenimiento los otros dos cuantificadores a este respecto.
Por último, se observa que a nivel de forma lógica, los cuantificadores universales operan de la misma manera, y lo mismo puede decirse de los gradativos ya’ab y seen aunque el primero ligue variables de individuo y el segundo variables de niveles en una escala. Sin embargo, notamos que cuando seen funciona como cuantificador de frecuencia su forma lógica opera con variables de individuo y de evento, y se distingue claramente de su función de grado.
Un estudio puntual requiere el tipo de predicados con los que se combina el cuantificador adverbial seen y cuales son exactamente las características semánticas de los predicados que disparan una lectura de grado por un lado, y una lectura iterativa por otro.




Referencias
Barrera Vásquez, Alfredo (Coord.) (1980) Diccionario Maya Cordemex. Mérida: Ediciones Cordemex.

García Fajardo, Josefina (2009) Semántica de la oración. Instrumentos para su análisis. México: El Colegio de México.

Leonetti, M. (2007) Los cuantificadores. Madrid: Arco.

López Sánchez, Cristina (1999) Los cuantificadores: Clases de cuantificadores. Gramática de la lengua española.Vol 1. Editorial Espasa Calpe.

Payne, Thomas E. 1997. Describing Morphosyntax, A Guide for Field Linguists. Cambridge: CUP.




[1][1] El conjunto de datos analizados para esta investigación proviene de diversos textos de los cuales los siguientes son básicos:
Cuentos mayas yucatecos. Recopilación de Hilaria Máas Collí y Manuel Andrade, Universidad Autónoma de Yucatán, 2000.
Narraciones mayas. Recopilación de Jorge Monforte, Lázaro Dzul y Rodrigo Gutiérrez Bravo, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2010.
Los ejemplos que no tengan referencia son propios.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Cómo referir páginas web y documentos electrónicos (Mexicon-Style)

En el texto, utiliza las páginas web y los documentos electrónicos como fuentes publicadas:

Paz Ávila (2005); Ordóñez Sosa (2010)

En las referencias citadas utiliza el siguiente formato:

Ordóñez Sosa, Rodrigo E.
2010 La literatura comprometida. Documento electrónico, http://www.winaqbahlam.blogspot.com/, [3 de mayo, 2011]

Paz Ávila, Lillian
2005 La moda europea y su influencia sobre el terno yucateco durante el siglo XIX. Documento electrónico, http://www.mayas.uady.mx/articulos/terno.html, [5 de mayo de 2011]