jueves, 30 de agosto de 2012

Los borrachos vienen del dulce y del agave: Polisemia en dos grupos lingüísticos de la familia maya


En lenguas de los grupos cholano, tzeltalano y yucatecano de la familia lingüística maya encontramos casos de polisemia en los que podemos observar la relación semántica entre frutas y sustancias activas, esencias o sabores. En maya yucateco, por ejemplo, ‘dulce’ se dice ch’ujuk que proviene del maya yucateco colonial cħahuc que significaba ‘fruta’, y de la cual se derivaba la palabra para ‘dulzura’: cħahucil. En tzotzil y tzeltal la palabra pox significa ‘aguardiente’ y también ‘medicina’, mientras que en chol significa ‘anona, guanábana’ remitiéndonos a una bebida llamada vino de sopa agria que se elabora con plantas del género Annona como la chirimoya, la guanábana y la ilama o anona colorada (Godoy et al. 2003).

Tratando de reconstruir significados para la protolengua del grupo yucatecano y la del grupo cholano, puedo decir que las palabras para ‘bebida alcohólica’ y ‘borracho’ eran usadas por extensión a partir de un significado primario. Para el caso del yucatecano, la palabra ki' ‘dulce, sabroso’ era la que se utilizaba para designar estos dos referentes. Ejemplo de ello podemos verlo reflejado en el maya yucateco colonial (Calepino de Motul, siglo xvi):


cii:         cosa dulҫe sabrosa o que sabe bien,
              deleitable cosa y suave a los sentidos:
               y cosa amorosa.

cij:         vino en general.

ci uinic, ah ci:    borracho.


Por su parte, el grupo cholano utilizaba la palabra para ‘agave’, que es chih, para nombrar a la bebida alcohólica (se presume es pulque) y al borracho. En la vasija K1092, del Catálogo Kerr, podemos encontrar ejemplos del cholano Clásico en los que la palabra chih hace referencia a la bebida embriagante y al briago. El bloque glífico encerrado en el cuadro azul tiene los signos silábicos /a-chi-hi/ que, siguiendo las reglas de escritura, se lee a[j]chih y significa ‘borracho’. El cántaro que uno de los personajes trae sobre la cabeza tiene el signo fonético chi, que funciona como el logograma CHIH con el significado ‘bebida embriagante, pulque’.


Figura 1. Vasija K1093 conocida como Los Borrachos


El chontal moderno parece ser la única lengua del grupo cholano que sigue manteniendo estos significados. En esa lengua chih significa ‘agave’ y ‘licor’, y la forma chi-ba significa ‘borracho’ (Knowles 1984). Vemos entonces que en cholano existe una clara relación entre el agave y la bebida alcohólica, en tanto que en yucatecano parece más bien estar relacionada con lo dulce y que el henequén no era utilizado por ellos para hacer licor.

Figura 2. Polisemia de las palabras chi’, chih y ki’

Todos los grupos mayas, como los mesoamericanos en general, elaboraron bebidas alcohólicas por medio de la fermentación de frutas. Justin Kerr (2003) refiere que en el antiguo Viejo Mundo las plantas que contenían azúcar eran una rareza y por ende “la cría de abejas para obtener su miel pasó a ser algo tan significativo que se hicieron necesarias las deidades asociadas con las abejas y la miel” ya que ésta, “además de su función como endulzante, proporcionaba las bases para la producción de bebidas alcohólicas que se hacían sólo por fermentación”. Esto apunta a que la propiedad dulce de la miel, que se agregaba para obtener más azúcar en lo que se quería fermentar, es la que se encontraba relacionada con la bebida alcohólica y por lo tanto con el borracho, hecho que se refleja muy bien en el grupo yucatecano. Justin Kerr habla sobre una de estas deidades asociadas a la miel:

Un ser sobrenatural (cuyo glifo es mok chi’), aparece en algunos vasos tanto de estilo policromo como de códice. En el vaso no. K2284 (Figura 12) se lo ve sentado con sus glifos de nombre encima, y sosteniendo una olla de cuello angosto marcada con el glifo de ak’bal. De la boca de la olla emergen abejas, como si la vasija hubiera sido la colmena en la que vivían.

Siguiendo a este autor, uno de los aspectos de Mok Chi’ llamado “El Barrigón” está asociado con el consumo de bebidas embriagantes, en especial el que se hace por medio de enemas. En la figura 3 podemos observar su representación como dios apicultor. El cartucho glífico encerrado en el cuadro rojo indica el nombre de este ser y se lee /mo-lo-ko CHI’/ o sea Molok Chi’.

Figura 3. Vasija K2284 Representaciones del Jaguar Nenúfar y Mok Chi’


El nombre propuesto por Justin Kerr parece omitir un signo silábico lo; sin embargo, sí presenta una lectura con la que el nombre de esta divinidad cobra completo sentido ya que la raíz MOL en el grupo cholano significa ‘juntar, recolectar’ (al igual que en el yucatecano):


Me gustaría terminar con un breve comentario acerca del nombre de esta deidad. Hemos visto al menos un aspecto de este ser, llamado Mok Chi’ es exhibido como el Héroe Gemelo apicultor. Hemos mostrado a Mok Chi’ como Héroe Gemelo, como el Dios A1, como la versión femenina del Dios A1, como el Barrigón, el Jaguar Nenúfar, el Hombre en Llamas y sobre todo, el émulo de la abeja y del apicultor. Surge otro aspecto curioso del nombre glífico cuando, si los glifos se leen como componentes separados, encontramos que MOL (T581) puede querer decir "juntar" y MANIK (T671) puede querer decir "dulce". Entonces tendríamos como resultado que el nombre escrito querría decir "juntar dulce", que es exactamente lo que hace Mok Chi’.


Es posible que chi’ además de ‘dulce’ también haya tenido los significados de ‘sabor’ y ‘esencia’ pues en chortí moderno el adjetivo in-chi’ puede significar tanto ‘dulce’ como ‘salado’. Además, como ya vimos, la cognada correspondiente en las lenguas del grupo yucatecano es ki’ que significa ‘sabor, sabroso’, y que en maya yucateco colonial también significaba ‘dulce’.

Podemos corroborar las correspondencias fonéticas a partir de la comparación de las lenguas de los grupos lingüísticos yucatecano, cholano-tzeltalano y quicheano). En la Tabla 1 se muestra la reconstrucción de las palabras en protomaya, tomadas de Kaufman (2003), y sus reflejos en los grupos yucatecano (representado por el yucateco), el cholano-tzeltalano (representado por las lenguas chol, chortí, tzeltal y tzotzil), y el grupo quicheano (representado por el qeqchí).[1] Observamos que la oclusiva velar /k/ del protomaya se conserva en el grupo yucatecano y el quicheano en tanto que en las lenguas del grupo cholano-tzeltalano el reflejo es una africada posalveolar /tS/.

El análisis semántico revela que los cholanos elaboraban bebidas alcohólicas principalmente del agave, pero la evidencia epigráfica y mitológica demuestra que también utilizaban la miel, por lo dulce, en la fermentación de aguamiel y/o de frutas. Es probable que la relación entre ‘agave’ y ‘bebida alcohólica, borracho’ existiera desde el protomaya. El grupo yucatecano parece haberla perdido, tal vez por la ausencia del agave en la península de Yucatán; en su lugar, la relación semántica de ‘bebida alcohólica, borracho’ es con ‘dulce’ indicando el uso de miel y frutas en el proceso de fermentación. Aún hoy, los mayas yucatecos y los lacandones elaboran el báalche’ que es una bebida hecha con la corteza del árbol del mismo nombre y miel.
 
Referencias y obras consultadas
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (2004) Vocabulario Q’eqchi’, ALMG, Guatemala, segunda edición revisada.
 
Barrera Vásquez, Alfredo (Dir.) (1980) Diccionario Maya Cordemex, Ediciones Cordemex, Mérida, Yucatán.
 
Calepino de Motul
1995 Edición de Ramón Arzápalo Marín, UNAM, IIA, México.
 
Godoy, Augusto, Teófilo Herrera y Miguel Ulloa (2003) Más allá del pulque y el tepache. Las bebidas alcohólicas no destiladas indígenas de México, UNAM/IIA, México.
 
Hull, Kerry (2005) An Abbreviated Dictionary of Ch’orti’ Maya. A final report for the Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI), grant #03031.
 
Kaufman, Terrence (2003) Diccionario etimológico maya preliminar.
 
Kerr, Justin (2003) Las transformaciones de Xbalanqué o los muchos rostros del Dios A. http://www.famsi.org/spanish/research/kerr/articles/xbalanque/index.html
 
Knowles, Susan (1984) Dictionary of Chontal. Version 1.0 © Revised 5/88.
 
Montgomery, John. Diccionario de Jeroglíficos Mayas
 

[1] Los datos de las lenguas maya yucateco, chol, tzeltal y tzotzil son míos y se encuentran en la Tabla 1 transcritos con el Alfabeto Fonético Internacional. Los datos de las lenguas chortí provienen de Hull (2005) y los de quechí se tomaron en (ALMG 2004). Se respeta la ortografía original de cada autor.
 


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Cómo referir páginas web y documentos electrónicos (Mexicon-Style)

En el texto, utiliza las páginas web y los documentos electrónicos como fuentes publicadas:

Paz Ávila (2005); Ordóñez Sosa (2010)

En las referencias citadas utiliza el siguiente formato:

Ordóñez Sosa, Rodrigo E.
2010 La literatura comprometida. Documento electrónico, http://www.winaqbahlam.blogspot.com/, [3 de mayo, 2011]

Paz Ávila, Lillian
2005 La moda europea y su influencia sobre el terno yucateco durante el siglo XIX. Documento electrónico, http://www.mayas.uady.mx/articulos/terno.html, [5 de mayo de 2011]